阿拉伯數字6,在支票上都大寫為「陸」,所以大陸人的臺語版就是「阿六仔」了。有點詼諧戲謔或土氣的味道,類似暱稱吧。原意應該沒有鄙視或瞧不起人的意思,加個死字在「阿六仔」前面當然另當別論了。以上是在下經過多年調研與考證,總算悟出的小心得。
十多年前在咱門口中的「阿六仔」,如今可大大的不同了。二岸關係與十多年前也大大不同了,在黨中央與國務院的號昭下,廣大的人民群眾帶著大把的鈔票來寶島台灣拼經濟。有錢真好,遙想當年臺胞不也是大手筆的給他砸下去,把「扶窮濟貧」當己任。如今也不過是風水轉一轉,窮親戚翻身罷了,犯不著眼紅吃味。
話說回來;美麗的寶島台灣歷經老李、阿扁到「勇腳」馬的雙口治國--口水與口號。內耗空轉了20多年,家財盡散;國道中落。幸好「阿六仔」喜愛參訪咱們的阿里山、日月潭與老蔣從共匪手中搶來的故宮國寶,靠著吃老本;還能勉強過日子。
遠來是客,稱謂也得改一改。六爺、六嬸歡迎光臨台灣寶島。
沒有留言:
張貼留言